Добрался я, наконец, до этой истории)
Цитата ILikeHorror (

)
таких party
Вот как-то режет глаз английское слово посреди русского текста.
Лучше уж написать "вечеринки", "тусовки".
Цитата ILikeHorror (

)
мне что-то было плоховато
"Плоховато" - звучит как-то аляповато)
Цитата ILikeHorror (

)
я быстро высунул нож из Тодда
"Выдернул нож" или "Вынул нож" будет звучать удачнее.
Цитата ILikeHorror (

)
и с маниакальной точностью кинул его в Синтию
Ох уж эти голливудские клише...))
Метание ножа - это чисто художественный прием. А вот убить человека таким образом - крайне сложно (если не сказать больше - невозможно!).
Нож очень красиво и эффектно вонзается в дерево, но человеческое тело имеет совсем иную структуру.
Метнуть нож так, чтоб он вошел в мягкие ткани, да еще и поразил жизненно важные органы может только какой-нибудь мега-профессионал. Да и то, не факт, что получится.
Поэтому, сцена не совсем реалистичная.
Цитата ILikeHorror (

)
вымывать от крови руки
Отмывать.
Цитата ILikeHorror (

)
окровавленную рожу с безумной улыбкой и злыми глазами
Пардон, а у убийцы-то почему рожа окровавлена?
Цитата ILikeHorror (

)
их уже целый вечер нет
Их весь вечер нет.
Цитата ILikeHorror (

)
мы дошли до озера
"Мы пошли к озеру", или "Мы пошли в сторону озера".
Цитата ILikeHorror (

)
ноги несли меня вокруг озера
Все-таки, наверное, "по берегу озера", или "вдоль берега озера".
А "вокруг" - это воспринимается как "в обход".
По поводу истории: не смотря на ляпы, общую картину они не портят. Описано довольно грамотно, читал с интересом.
Цитата Вискас (

)
На мой взгляд-Америка довольно сложная страна.Точнее её довольно трудно описывать,если сам ты живешь в России.В тексте есть не точности по этому поводу
Хм... Если честно, то критических неточностей я не обнаружил.
Автор не вдается в подробности уклада жизни или национальных традиций, а просто описывает молодежную вечеринку, которые (я думаю) даже в разных странах проходят практически одинаково, за исключением незначительных нюансов)
Пойду читать продолжение)